(Clearwisdom.net) Two Falun Gong practitioners have filed lawsuits against officials and policemen who persecuted them and their families. They are asking for the relevant personnel to take legal responsibility. Below are the two documents.
Jiang Lirong, a Falun Gong practitioner, is suing nine officials in Wenjiang, Huosheng County
Statement of Charges
To: Chengdu City Procuratorate
Plaintiffs: Jiang Lirong, and other Falun Gong practitioners and their families who have been persecuted
Defendants: Sun Xuecheng, former Wenjiang County Government Secretary; Huang Hongshi, Deputy Secretary; Hu Dongxiang, Minister of the Department of Armed Forces; Chen Zhiying, Deputy County Head; Zhu Biyu; Liu Hong; Li Hongyuan; Tang Libo; and Yao Zhaocheng.
Reason: The Defendants' behavior and actions have intruded upon the personal freedoms, freedom of belief, and the rights of residence of the plaintiffs.
Plaintiff's request:
- Order the defendants to stop persecuting Falun Dafa practitioners in Huosheng County.
- Pay the plaintiffs reparations for mental and financial injury.
- Publicly issue an apology to the plaintiffs.
- Pursue responsibility of relevant personnel.
Facts and Reasons:
My name is Jiang Lirong and I live in Section 4, Yucheng Village, Huosheng Township, Wenjiang County, Chengdu City, Sichuan Province.
On January 1, 2000, I went with fellow practitioners Hu Yuzhen and Wang Yingfeng to Beijing to appeal to the government on behalf of Falun Gong. Our families tried to stop us. Upon returning home, Village Head Wang Huancheng ordered Chen Qinghua, Su Quiying, and Li Hongyuan from the local government, and Luo Yonglin from the local police department to arrest me at home. I was taken to the police station and accused of making trouble in Beijing. Then they illegally interrogated me. They invited a reporter from Wenjiang Television Station to take my picture and broadcast a news segment saying, "Police have arrested three people who went to cause disturbances in Beijing." The three of us were detained at the police station, and were left overnight in freezing conditions. On January 2, my family, together with Wang Huancheng, head of the village, and Huang Yongfu, Village Party Secretary, went to the police station. The director of the police station forced me to write a Guarantee Statement against my will and I was then released. The other two practitioners, Hu Yuzhen and Wang Yingfeng were sent to a detention center for forty-five days. Upon returning home, we discovered that all our Dafa books had been confiscated by the local government.
On January 5, Zheng Jian, Deputy Head of Wenjiang Huosheng County, brought several policemen, including Chen Qinghua, to our brigade and ordered all practitioners (more than 30 of us) to assemble at the Wang Huailing Tea Farm. We were ordered to write Guarantee Statements. We were also told that we were not allowed to practice the Falun Gong exercises or we'd be arrested.
After a few days, Wang Huaicheng, the head of the village, ordered us to go to the county government. All the Dafa practitioners were there. Li Tianfu, head of the township, first gave a speech and then Chen Zhiying read articles and showed a video that slandered Falun Dafa. Finally, Sun Xuecheng ordered all of us again to write Guarantee Statements.
Around January 20, Hu Dongxiang brought more than a dozen people, including Li Hongyuan, Yang Biqun, Su Quiying, and Wang Huaicheng to my home and forced me to pay a fine of 1,500 yuan.
In the middle of March, Hu Dongxiang and Huang Hongshi brought more people to my home and took three of us practitioners to the police station. They wouldn't allow us to eat, forced us to mow the lawn, and clean the windows and floor. Huang Hongshi threatened us by saying, "If you do the Falun Gong exercises again, I'll send you to your parent's home and force your husband to divorce you and abandon you." After five o'clock in the evening, they let Wang Yingfeng and me go home, but still detained Hu Yuzhen at the police station.
In June 2000, Hu Yuzhen, Tong Yuhua and I went to Beijing again to appeal with the intention of telling our government leaders how we've physically and mentally benefited from practicing Falun Gong, how my family became harmonious, and how our Teacher teaches us to be good people. We each brought 200 yuan with us to Beijing. The police were everywhere on Tiananmen Square. We heard that people who had gone to the appeals bureau were arrested immediately. With no other means to clarify the truth, we went to Jinshui Bridge and shouted out, "Falun Dafa is good! Falun Dafa is the righteous Fa!" The police arrested us and sent us to our hometown office branch in Beijing. We were unlawfully detained. On the third day, Luo Yuanlin and Huosheng of the township police, and Yao Zhaocheng of the local government, handcuffed the three of us together with two handcuffs. After boarding the train, we were handcuffed to a bedpost and weren't allowed to eat or drink. Tong Yuhua, a practitioner over sixty years old, was not even spared. We boarded a vehicle after getting off the train, and Yao Zhaocheng started hitting Hu Yuzhen and me violently on our faces with a rolled up newspaper until we both bled from the mouth and nose. He didn't stop until our faces turned blue. We were then sent to a detention center and were illegally detained for fifteen days.
On June 29, 2000, Zhang Xilong, Su Guiying, and Tang Libo took Hu Yuzhen, Tong Yuhua, Wang Yongfeng, Wang Yongxiao, Yang Jingqun, other Dafa practitioners and I to the county government office. Some of us were forced to stand in the baking sun for a long time, some were severely beaten, and others were forced to kneel on broken tiles. We were left in an auditorium that night and released the next morning. At 2:30 p.m., Hu Dongxiang, Zhu Biyu, Li Hongyuan, Tang Libo, Chen Zhiying, Liu Hong, and several other people came to my home. My seventy-year-old mother and nine-year-old daughter were at home with me at the time, while my husband was away. When they came into the kitchen, Hu Dongxiang said, "Go upstairs to see if there are any Falun Gong books." I told them that there were none. Li Hongyuan told me to bring my bank deposit book. I told him I didn't have one. Hu Dongxiang told me to bring money. I said there was none. He went to the porch and said, "Bring the money, or I'll break everything." He then picked up a brick from the porch and smashed the window. He shouted while he continued smashing the window, "If you don't bring the money, I'll smash all the windows." All seven or eight of them started to break the furniture and windows. They took all the unbroken items such as a fan, a tape recorder, and blankets downstairs. They went to the kitchen and smashed all the pots, pans, and bowls. The doors were also smashed up. Uncooked and cooked rice was scattered everywhere. Our neighbors heard the noise and came to see what was happening, and shouted, "The Communists are smashing things here and robbing people! Everybody come quickly." More and more people came and criticized Hu Dongxiang, "Why are you smashing their things? Their house doesn't look like a house anymore. You have detained her for a long time and now you are destroying her home." Someone asked him whether he had a search warrant. Hu got very angry and started smashing furniture again in the living room. He threatened those bystanders while he was breaking things, saying, "Are you Falun Gong practitioners? I'll arrest you too if you are. I have documents here from my superior." Li Hongyuan then said to them, "Are you speaking for her?" Hu Dongxiang shouted to his people to bring the rest of the unbroken items out of the house. Zhu Biyu forced me to move a sofa. Then they put all the unbroken items in a vehicle and took them to the government office.
My husband heard the news and came home to find an empty house. He then went to reason with them. Hu Dongxiang told him to go to the government office. My husband and I went to the government office. As we arrived, someone said, "Bring Jiang Lirong inside and beat her." Li Tangfu said, "Her husband came with her. Don't beat her." They took my husband to an office and took me to a different room. They tried to force me to write a Guarantee and Repentance Statement and then threatened me that both my husband and I would be sent to the countryside if I refused. Yao Zhaocheng slapped my face violently. He yelled while beating me, "You have caused enough trouble!" Even when I was being forced to write a Guarantee Statement, they didn't give my husband a firm answer about what would happen to us. When we got home, I was sad to see the pile of broken things and my daughter hiding in a corner of the house. My husband was also very sad. A shadow had been cast upon our once happy family.
In the middle of July, my previous illness returned because I had stopped practicing Falun Gong. One day when my husband was ready to take me to the hospital, Hu Dongxiang and Zhu Biyu shouted at him, ordering him to give them 1,500 yuan, saying it was to pay a fine. My husband said he didn't have any money and didn't bother with them. The next night, Wang Jun (a government employee) came and said, "You better pay the money, Hu Dongxiang went to see Sun Zuecheng, a government official. Sun was very mad and said he'd level your house."
On August 2, Hu Dongxiang, Wang Jun, Zhu Biyu, Li Hongyuan, Wang Huicheng, and two others came to get the money. My husband said to them, "I don't have any money. You have destroyed my home and we have to pay for our debt. Besides, she is ill." Then they used both soft and hard approaches to threaten my husband. Without a choice, my husband borrowed 2,000 yuan from our neighbor to give them. I still have the receipt for the illegal fine. Hu Dongxiang said, "You aren't allowed to sue us. It's useless to sue us. This is Jiang Zemin's world." Afterwards, they often came to our home to harass us, and we were fearful and under tremendous mental stress.
Procurators, as Falun Gong practitioners, we have done our best to follow the teachings of "Truthfulness, Compassion, and Forbearance" and to be good people. How can it be against the law to be a good person? What they have done violates Sections 35, 36, 37, 38, and 39 of the Chinese Constitution. They are the officials of the government and what they have done was outside the law. They knew the law and purposefully violated it. Who committed the crimes? Who disturbed public order? Who slandered and framed whom? You are the procurator for the people. You have morals and a conscience. Redressing injustice is your duty. I am making the above request and asking for the Procuratorate to provide Chinese citizens and myself justice and an impartial judgment.
Falun Gong practitioner Wang Xiang from Xinjin County is suing two policemen
Statement of Charges
Plaintiff: Wang Xiang from Xinjin County, Sichuan Province
Defendants: Li Yong and Du Chengwei from Renhuo Xingyi Village Police Station, Xiang County, Sichuan Province
Request: Denounce persecution by two policemen from Renhuo Xingyi Village Police Station
I began practicing Falun Gong in 1996. Since then I have always followed the principles of "Truthfulness, Compassion, and Forbearance," and have become a healthier person both mentally and physically.
I went to Xianzu Temple at around 9:00 a.m. on October 14, 2003 and took a bus home at around 10:00 a.m. On the way home, two policemen, Li Yong and Du Chengwei, stopped the bus. They asked me whether I was a Falun Gong practitioner. After I told them I was, they forcibly took me to the Renhuo Police Station where they illegally body-searched, detained, and beat me. They cruelly tortured me to obtain a "confession."
The police abused their power, committed perjury, framed me, and they ignored the law. When I refused to sign my name on a false statement made up by them for the trial, both Li Yong and Du Chengwei slapped me on the face. Li Yong pulled my hair with both hands and pounded my head on the ground repeatedly. Li also kicked me with his leather shoes and stomped on my back. Several of them tied my hands tightly behind my back and raised my hands high. Then Li and the others bent my hands behind my back and handcuffed me. Meanwhile, Li pulled up my ankles and stomped on me with his feet. It was so painful that I passed out. Afterwards, my head ached and I felt dizzy. I was trembling with pain, and my entire body was black and blue. A bunch of my hair had been pulled out, and at the corner of my eye was a big bump, which was cut and would not stop bleeding. After they finished torturing me, a man wearing glasses told me to sign my name. I said, "I will not sign these false documents. I will not cooperate with you." The man said, "Sign it! If you don't sign it, I'll beat you to death." The police from the Renhuo Xingyi Village Police Station abused their power and tortured me in an attempt to obtain a confession. What they did was against Sections 37, 39, and 40 of the Constitution. They deprived me of my personal rights. Amidst the persecution, I had no place to appeal. Instead, I was illegally imprisoned and detained, and was deprived of a citizen's "right of supervision" (Section 41 of the Constitution).
During the forty days of detention by Li Yong and Du Chengwei, I was so cruelly tortured that my weight dropped from 120 pounds to between 80 and 90 pounds. I suffered from headaches, dizziness, head swelling, shock, bloody stools, and I vomited up blood. I threw up whenever I ate. I had problems sleeping day and night. For several days, I couldn't eat or drink. On November 24, I was released because I was seriously ill.
In less than ten days after my release, Du Chengwei and others still harassed me. They made up lies to send to their superior and said they wanted to sue me. I was under tremendous mental stress. On December 4, I was forced to leave home to avoid further harassment. The police put up my picture everywhere and ordered people to arrest me (and because of this, my leg was broken in an accident). They utilized our country's money and involved many people. Many people were implicated and lost their bonuses. My work unit, my husband and his work unit, relatives, and friends were all implicated. It has caused much distress and great damage to them.
The police abused their power and disregarded the law and the constitution. They also violated the "World Declaration on Human Rights," which provides people the right of protection by their government, and that includes the right to live, freedom, human dignity, religious freedom, right to property, right of assembly, freedom to associate, freedom from slavery, cruelty, and insult, etc. But what they did at the Xingyi Village Police Station was outside the law. They frenziedly persecuted me for my belief in "Truthfulness, Compassion, and Forbearance." Because I followed these principles, I have become a kinder and healthier person. I am a citizen of the People's Republic of China, and should enjoy equal rights as provided by the law. I am hoping that the public and the law of our country will act on the facts and bring Li Yong, Du Chengwei and others in the Xinjin County Police Station to justice. I am hoping that the public and the law will give back my innocence and freedom.
Plaintiff: Wang Xiang
Category: Karma & Virtue